CATS-портал. Все о кошках
 
РАЗДЕЛЫ ПОРТАЛА:

Взаимосвязь артериального давления и шейного остеохондроза
илосос москва




ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ О

СОБАКАХ И КОШКАХ
(выборочно)

Данный раздел посвящен сравнению образности в разных языках на основе фразеологических единиц с упоминанием о животных (далее – зоонимы).

...Полное совпадение зоонима

    Agree like cats & dogs (англ.)
    Ser perros y gatos en su costal (исп.)
    - Жить как кошка с собакой

в трёх языках согласуется с вошедшей в поговорку вечной враждой между кошками и собаками.

Характерно, что из общего абстрактного смысла зоонимов вытекает пейоративность переносного значения. Это приводит к факту, что вообще многие зоосемизмы как человекозначащие метафоры имеют пейоративную окраску.

    Look like a starved cat (англ.)
    Gata parido (исп.)
    - Драная кошка

В данном случае кошка несёт значение злая женщина. Этот образ является общим для трёх языков, т.к. он логичен и основан на реальных ассоциациях, т.к. ведьмы в фольклоре часто выступают в образе черной кошки. В Испании, например, инквизиция даже сжигала черных кошек как ведьм. Значение его фигурально постольку, поскольку преобладает эмотивная функция.

Также на реальных ассоциациях возник в английском языке зооним, обозначающий уныние.

    As melancholy as a cat (англ.)
    - Впасть в уныние

Не представляет труда объяснить связь между этими явлениями. Кошка ассоциируется со спокойствием и склонностью к уединению. Человек же стремится к уединению, когда он впадает в уныние.

Пример алогичного сравнения виден в английском языке:

    No room to swing a cat (англ.)
    - Повернуться негде

"Негде крутить привязанную за хвост кошку" – образ, конечно, причудливый, но именно высокий субъективизм и поддерживает яркость поговорки. Фантастическое сравнение делает поговорку весьма выразительным эмоциональным средством, наделённым семантико-стилистическими оттенками иронии, шутливости, гиперболы.

Ту же стилистическую функцию выполняет явное преувеличение, гиперболизация в следующем зоониме:

    Enough to make a cat speak (англ.)
    - Диву даешься

Образ кошки здесь релевантен образу животного, бессловесного существа, которое может вдруг заговорить, если случится чудо.

Некоторые зоонимы были созданы писателями. Например, у Л. Кэррола в сказке “Алиса в Стране Чудес” Чеширский Кот произносит фразу:

    A cat may look at a king (англ.)
    - Смотреть ни на кого не возбраняется

В данном случае слово кот принимает значение "каждый, любой".

Еще одно выражение было заимствовано способом калькирования из французского из сказки Ш. Перро

    Puss in boоts (англ.)
    - Кот в сапогах

Вообще, в английском и испанском языках подавляющее большинство зоонимов связано с образами таких животных, как собака и кошка. Это связано с тем, что эти животные были приручены первыми и постоянно находились рядом с человеком. Поэтому развитие созначений началось с градации понятий по шкале абстракции. Семантический процесс был непосредственным откликом на логический, познавательный процесс и шёл с ним параллельно.

© Алина ЗАГОРОВСКАЯ

Статья полностью

Ваши отзывы, комментарии

Наверх

• ЛИНГВИСТИКА •

БИБЛИОТЕКА
Проба пера (проза)
Проба пера (поэзия)
Зарубежная литература
Русская литература
Фантастика
Сказки
Юмор
Поэзия
Тексты песен
Хокку (хайку)
Лингвистика

В CATS-библиотеке я постаралась собрать литературные произведения, героями которых являются коты и кошки, либо им отводится небольшая, но заметная роль. Здесь представлены как и всем известные авторы, так и творчество начинающих. Присылайте стихи и рассказы по адресу info@mau.ru

На главную