CATS-портал. Все о кошках
 
РАЗДЕЛЫ ПОРТАЛА:





Thomas Stearns Eliot
OLD POSSUM'S BOOK OF PRACTICAL CATS
перевод
В. Бетаки
С. Дубовицкой
А. Сергеева

THE RUM TUM TIGGER

The Rum Tum Tugger is a Curious Cat:
If you offer him pheasant he would rather have grouse.
If you put him in a house he would much prefer a flat,
If you put him in a flat then he'd rather have a house.
If you set him on a mouse then he only wants a rat,
If you set him on a rat then he'd rather chase a mouse.

Yes the Rum Tum Tugger is a Curious Cat —
  And there isn't any call for me to shout it:
    For he will do
    As he do do
      And there's no doing anything about it!

The Rum Tum Tugger is a terrible bore:
When you let him in, then he wants to be out;
He's always on the wrong side of every door,
And as soon as he's at home, then he'd like to get about.
He likes to lie in the bureau drawer,
But he makes such a fuss if he can't get out.

Yes the Rum Tum Tugger is a Curious Cat —
  And there isn't any call for me to shout it:
    For he will do
    As he do do
      And there's no doing anything about it!

The Rum Tum Tugger is a curious beast:
His disobliging ways are a matter of habit.
If you offer him fish then he always wants a feast;
When there isn't any fish then he won't eat rabbit.
If you offer him cream then he sniffs and sneers,
For he only likes what he finds for himself;
So you'll catch him in it right up to the ears,
If you put it away on the larder shelf.

The Rum Tum Tugger is artful and knowing,
The Rum Tum Tugger doesn't care for a cuddle;
But he'll leap on your lap in the middle of your sewing,
For there's nothing he enjoys like a horrible muddle.

Yes the Rum Tum Tugger is a Curious Cat —
  And there isn't any call for me to shout it:
    For he will do
    As he do do
      And there's no doing anything about it!

Наверх

РАМ-ТАМ-ТУТ - КОТ НАОБОРОТ

Перевод © Василия Бетаки

Рам-там-тут - кот наоборот:
Дайте ему мяса - он рыбки предпочтет,
Вывезли на дачу - для него в квартире рай,
Пробежала мышка - ему крысу подавай,
Показалась крыса - нет, он мышку ждет...
Да уж, Рам-там-тут - кот наоборот!

Где же Рам-там-тут?
Тут он или там?
Но какое дело до этого вам?
Все равно, ччто делает он, то и будет делать!
Разве можно с этим что-нибудь поделать?

Рам-там-тут - невыносимый кот:
Он всегда не с той стороны дверей!
Выпустите в сад - он под дверью орет,
Позовите в дом - а он на крышу поскорей!
В ящике стола подремать не прочь он,
Но закрыть рискните, если яшик прочен:
Тут же вы услышите: "Трам-там-там!"
Это Рам-там-тут поднял тара-рам.

Все равно, ччто делает он, то и будет делать!
И поверьте, с этим ничего уж не поделать!

Рам-там-тут - зверь довольно странный,
Наглость его в пословицу вошла.
Дайте кролика кусок - смотрит на сметану,
Предложите рыбы - смотрит на сметану,
Сливок дайте - фыркнет и не станет есть:
Только то он любит, что "находит" сам.
Загляните в погреб, если погреб у вас есть,
Сливки у него уже стекают по усам!

Рам-там-тут - серьезен и учен,
До телячьих нежностей не снисходит он.
Но когда вы пишите - сядет на тетрадь:
Ведь любой работе надо помешать!

Да уж, Рам-там-тут - довольно странный кот,
Рам-там-тут - кот наоборот.
Рам-там-тут - он и тут и там,
Но зачем рассказывать об этом вам?

Что бы он не делал, то и будет делать!
Разве можно с этим что-нибудь поделать?

Наверх

ТАРАРАМ

Перевод © С. Г. Дубовицкой

Тарарам — совсем особенный Кот!
Предложи ему фазана — глаз на рябчика косит,
Ну-ка, в дом его проси — он квартиру предпочтет,
Но в квартиру не войдет — нет, обратно в дом проси.
Мышка? Боже упаси — лучше крысу он найдет,
Крыса? Ясно наперед — он же ясно мышь просил.
да, Тарарам — совсем особенный Кот!
Но, пожалуй, причитать не буду зря:
Так упрям, да,
Прям беда, да!
И поделать с этим ничего нельзя!

Тарарам — таких зануд поискать!
Лишь его впусти — ему срочно надо прочь.
Вечно он сидит под дверью: то домой, то погулять.
Но едва домой вернулся — тут же он пройтись не прочь.

В ящике комода любит полежать.
Но попробуй-ка ему, когда застрянет, не помочь!
Да, Тарарам — он кот другим не чета!
так что даже возражать не буду зря:
Так упрям, да,
Прям беда, да!
И поделать с этим ничего нельзя!

Тарарам — зверей диковинней нет!
Все всегда поперек — как его только станет!
Ты дай ему рыбу — он потребует котлет,
Если рыбы в доме нет — то на мясо он не взглянет.
Предложи ему сливок — лишь чихнет с презреньем.
Только то и ест, что утащит втихаря.
А потом его застанешь то в сметане, то в варенье,
Так что все это на полку ты прибрал не зря.
Наш Тарарам горазд на проказы.
Себя обнять ни за что он не позволит.
Ну чуть за шитье — прыг к тебе на руки сразу:
Не корми его хлебом, дай шурум-бурум устроить.
Да, Тарарам, он кот — другим не чета.
Что ж, придется видно нам признать, друзья:
Он упрям, да,
Прям беда, да!
Но поделать с этим ничего нельзя!

Наверх

РАМ-ТАМ-ТАГГЕР

Перевод © Андрея Сергеева

Рам-Там-Таггер это кот наоборот:
Дай ему крылышко - потребует ножку.
Пусти его к окошку - в подвал скользнет,
Пусти его в подвал - он скользнет к окошку.
Нацель его на мошку - он за мышкой скакнет,
Нацель его на мышку - он прыгнет на мошку.
Да, Рам-Там-Таггер это кот наоборот -
Мне давно об этом рассуждать надоело,
Ибо он делает
То, что он делает,
И что поделать, если в этом все дело!

Рам-Там-Таггер всех зануд нудней:
В дом его впусти - запросится из дому;
Вечно он не с той стороны дверей,
С места своего его тянет к чужому.
Или в ящик бюро заляжет, злодей. -
И не выйдет, не прибегнув к разгрому!
Да, Рам-Там-Таггер это кот наоборот -
Мне давно об этом рассуждать надоело,
Ибо он делает
То, что он делает,
И что поделать, если в этом все дело!

На Рам-Там-Таггера упраы нет,
Он всем недоволен, на все огрызается.
Дай ему рыбы - потребует котлет,
Но, если не рыбы, он не станет есть зайца.
Дай миску сливок - он фыркнет над ней,
Но ты ведь понял его уловки:
Сливками он вымажется аж до ушей,
Если ты их на ночь оставишь в кладовке.
Он на коленях высидит минуту с трудом,
Он против нежностей и прочей дребедени.
Но, ежели ты за вязаньем или шитьем,
Он непременно плюхнется тебе на колени.
Да, Рам-Там-Таггер это кот наоборот -
Мне давно об этом рассуждать надоело,
Ибо он делает
То, что он делает,
И что поделать, если в этом все дело!

К оглавлению

Ваши отзывы, комментарии

Наверх

• ПОЭЗИЯ •

зарубежные авторы:

русские авторы:

БИБЛИОТЕКА
Проба пера (проза)
Проба пера (поэзия)
Зарубежная литература
Русская литература
Фантастика
Сказки
Юмор
Поэзия
Тексты песен
Хокку (хайку)
Лингвистика

В CATS-библиотеке я постаралась собрать литературные произведения, героями которых являются коты и кошки, либо им отводится небольшая, но заметная роль. Здесь представлены как и всем известные авторы, так и творчество начинающих. Присылайте стихи и рассказы по адресу info@mau.ru

На главную